1 00:00:01,792 --> 00:00:05,000 Would it not befit us, my brethren, 2 00:00:05,152 --> 00:00:11,024 To begin, in age-old words, The woeful tale Of the warfare waged by Igor, 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,472 Igor, son of Svyatoslav? 4 00:00:13,488 --> 00:00:17,424 This lay shall begin After the deeds of this time, 5 00:00:17,424 --> 00:00:21,216 Not after the fancies of Boyan*. * (Legendary bard at Yaroslav's court) 6 00:00:21,232 --> 00:00:28,250 The Lay of the Warfare Waged by Igor* (based on the eponymous 12th century epic) * (Prince of Novgorod-Seversk, 1151-1201/2) 7 00:02:02,208 --> 00:02:05,920 O you, offspring of Yaroslav, And you, grandsons of Vseslav! 8 00:02:06,048 --> 00:02:11,264 Lower your banners, and sheathe Your blunted swords! 9 00:02:11,312 --> 00:02:14,768 Far, far have you fled From your forefathers' fame! 10 00:02:14,864 --> 00:02:20,064 For your brawls have brought the pagans Into the Russian land, 11 00:02:20,096 --> 00:02:22,060 Into Vseslav's realm! 12 00:02:22,096 --> 00:02:26,624 For your feuds have brought violence From the Polovets land! 13 00:04:52,592 --> 00:04:55,568 Let us then, my brethren, Begin this tale 14 00:04:55,776 --> 00:05:00,016 From Vladimir of old, To Igor, of our own days, 15 00:05:00,128 --> 00:05:03,152 Who girded up his wisdom With his might, 16 00:05:03,360 --> 00:05:06,784 And whetted his heart With valour, 17 00:05:06,800 --> 00:05:09,710 And, moved by the spirit of warfare, 18 00:05:09,760 --> 00:05:16,608 Led his valiant host Into the land of the Polovtsi (Turkic nomads) For the cause of the Russian land. 19 00:05:52,256 --> 00:05:55,200 The princes warred no more Against the pagans, 20 00:05:55,264 --> 00:05:59,616 For brother spoke to brother, Saying, "this is mine, And that, too, is mine!" 21 00:05:59,648 --> 00:06:03,480 And the princes began To call small things great, 22 00:06:04,000 --> 00:06:06,336 To forge feuds Among themselves. 23 00:06:06,416 --> 00:06:12,080 And from all sides the pagans Invaded in triumph The Russian land. 24 00:06:43,280 --> 00:06:46,096 Igor awaits his dear brother Vsevolod. 25 00:06:46,496 --> 00:06:49,600 And then said Vsevolod, the furious bull: 26 00:06:49,936 --> 00:06:54,512 "One brother have I, one bright light- You, o Igor! 27 00:06:54,576 --> 00:06:56,510 We two are sons of Svyatoslav! 28 00:06:56,816 --> 00:07:02,832 Saddle, my brother, your fleet-footed steeds: Mine stand ready, saddled beforehand at Kursk! 29 00:07:03,104 --> 00:07:08,416 My men of Kursk are all tried warriors, Born to the blare of bugles, 30 00:07:08,672 --> 00:07:13,328 Rocked beneath helmets, Nurtured at the point of the spear! 31 00:07:13,320 --> 00:07:21,296 The paths are known to them. The gullies are known to them. Their bows are taut, The quivers open, their swords whetted, 32 00:07:21,472 --> 00:07:24,784 They scour the field Like hoary grey wolves, 33 00:07:25,024 --> 00:07:29,552 For themselves seeking honour, And for their prince - glory!" 34 00:07:32,816 --> 00:07:39,200 Then sprang Prince Igor to his golden stirrup and rode forth over the open plain. 35 00:08:52,272 --> 00:08:58,048 Then Igor gazed up At the bright sun 36 00:08:58,288 --> 00:09:01,856 And he saw a shadow from it Overcasting all his host. 37 00:09:02,144 --> 00:09:07,008 And then said Igor To his men-at-arms: 38 00:09:07,072 --> 00:09:10,960 "O brethren and warriors! Better be slain Than taken captive! 39 00:09:10,992 --> 00:09:13,800 Let us mount, my brethren, Our fleet-footed steeds, 40 00:09:13,824 --> 00:09:16,190 And let us behold The blue Don!" 41 00:09:16,208 --> 00:09:20,750 "I will," said he, "Break my spear to splinters At the far end of the Polovets plains 42 00:09:20,752 --> 00:09:24,380 With you, o Russians! I will either lay low my head, 43 00:09:24,560 --> 00:09:27,472 Or drink a helmetful Of Don water!" 44 00:09:46,256 --> 00:09:49,632 The sun then crossed His path with darkness. 45 00:09:50,768 --> 00:09:55,072 Night awakened the birds With its stormy moaning, 46 00:09:55,328 --> 00:09:59,072 The whistling of marmots arose. 47 00:10:09,480 --> 00:10:12,992 The Div has started up, He calls from the tree-top, 48 00:10:13,000 --> 00:10:17,072 Bidding strange lands hearken - The Volga, and the coastlands, 49 00:10:17,100 --> 00:10:22,944 And the banks of the Sula, And Surozh and Korsun, And you, Idol of Tmutorokan! 50 00:10:33,392 --> 00:10:39,024 And the Polovtsi sped By untrodden trails Towards the great Don. 51 00:10:39,264 --> 00:10:43,744 Their wains screamed at midnight Like suddenly startled swans - 52 00:10:50,080 --> 00:10:53,184 Igor leads his host to the Don! 53 00:10:57,696 --> 00:11:02,688 And now the birds in the oaks Gloat over his misfortune to come. 54 00:11:03,520 --> 00:11:06,752 The wolves howl in the gullies Raising a storm, 55 00:11:07,072 --> 00:11:10,416 The eagles call the beasts To glut upon bones, 56 00:11:10,512 --> 00:11:14,752 The foxes bark At the scarlet shields. 57 00:11:18,848 --> 00:11:22,656 Oleg's brave brood Slumbers on the battlefield. 58 00:11:23,040 --> 00:11:28,464 Far, far has it flown! It was not born to be worsted... 59 00:11:28,672 --> 00:11:36,048 ...by the falcon, nor by the gerfalcon, Nor by you, o black raven, Pagan Polovets! 60 00:11:39,616 --> 00:11:44,256 Long lingers the night; The glow of sunset has waned. 61 00:11:44,336 --> 00:11:46,896 The mists enshroud the plains 62 00:11:47,180 --> 00:11:50,640 The warbling of the nightingale Has died away. 63 00:11:50,704 --> 00:11:53,552 The chattering of daws Has arisen. 64 00:11:53,960 --> 00:11:59,296 The Russians have barred The boundless plains With their scarlet shields, 65 00:11:59,312 --> 00:12:04,112 For themselves seeking honour, And for their prince - glory. 66 00:12:04,656 --> 00:12:07,344 Full early on the morrow 67 00:12:07,904 --> 00:12:11,328 A blood-red dawn foretells the day. 68 00:12:12,240 --> 00:12:17,696 Black clouds come up from the sea, Striving to overcast the four suns. 69 00:12:18,288 --> 00:12:23,392 Blue lightning quivers within them, Mighty thunder shall be heard, 70 00:12:23,420 --> 00:12:27,200 A rain of arrows shall rain From beyond the great Don. 71 00:12:27,210 --> 00:12:29,792 Spears shall be shattered there, 72 00:12:29,800 --> 00:12:33,600 Swords shall be blunted there, On Polovets helmets, 73 00:12:33,616 --> 00:12:36,360 On the Kayala river, By the great Don! 74 00:12:41,920 --> 00:12:47,184 O Russian land! Far are you now beyond the hills! 75 00:13:16,544 --> 00:13:20,288 From morning till evening, From twilight till dawn 76 00:13:20,688 --> 00:13:24,688 Steel-tipped arrows fly, Swords clang upon helmets, 77 00:13:24,768 --> 00:13:30,288 Steel spears are shattered In that strange field In the heart of the Polovets land. 78 00:13:30,430 --> 00:13:35,280 The black earth Under the hoofs Was sown with bones, 79 00:13:35,360 --> 00:13:37,440 Watered with blood 80 00:13:58,592 --> 00:14:03,152 One day they fought, And another, 81 00:14:04,304 --> 00:14:09,776 And on the third, At midday, The banners of Igor fell! 82 00:14:11,200 --> 00:14:16,800 That's where the two brothers parted, On the banks of the swift Kayala. 83 00:14:16,960 --> 00:14:20,576 Of gory wine they had scarce enough. 84 00:14:21,104 --> 00:14:24,464 There the brave Russians ended their feast. 85 00:14:24,570 --> 00:14:30,720 They made their kinsmen drunken, And were laid low themselves For the Russian land. 86 00:14:53,600 --> 00:14:56,768 Then, my brethren, An evil time set in: 87 00:14:57,776 --> 00:15:00,480 The wilderness had engulfed our host. 88 00:15:00,560 --> 00:15:05,290 Sorrow arose Among the offspring of Dazhbog*. * (East Slavic Sun & fertility God) 89 00:15:05,328 --> 00:15:08,016 Maiden-like, she paced Through Troyan's land; 90 00:15:08,080 --> 00:15:12,680 Waving her swan-like wings Over the blue sea, by the Don, 91 00:15:13,840 --> 00:15:17,936 She drove away The days of plenty. 92 00:15:21,120 --> 00:15:27,232 Then Kiev, my brethren, Moaned in sorrow, And Chernigov moaned beneath these disasters. 93 00:15:29,230 --> 00:15:33,168 Woe overflowed The land of Russia, 94 00:15:34,480 --> 00:15:38,944 Deep sorrow flooded The Russian land. 95 00:16:04,720 --> 00:16:08,848 On the Danube Yaroslavna's voice is heard. 96 00:16:08,896 --> 00:16:12,672 Like a lone cuckoo She cries aloud In the early morn: 97 00:16:13,440 --> 00:16:16,672 "I shall fly," says she, "Down the Danube Like a lone cuckoo. 98 00:16:16,704 --> 00:16:20,752 I shall moisten my beaver sleeve In the Kayala river; 99 00:16:21,584 --> 00:16:25,968 I shall stanch My prince's gory wounds On his mighty body." 100 00:16:42,912 --> 00:16:47,872 Yaroslavna weeps in the early morn On the walls of Putivl, wailing: 101 00:16:48,990 --> 00:16:55,088 "Wind, o wind! Why blow, my lord, Such a stormy blast? 102 00:16:55,104 --> 00:16:57,952 Why do you bring On your wings so light 103 00:16:57,968 --> 00:17:01,450 Pagans' arrows down On my lover's host? 104 00:17:01,470 --> 00:17:05,360 Were you not sated with blowing High up under the clouds, 105 00:17:05,392 --> 00:17:08,128 And with rocking ships Upon the blue sea? 106 00:17:08,170 --> 00:17:13,168 Why have you scattered My joy, o my lord, Over the feather-grass?" 107 00:17:21,536 --> 00:17:26,640 Yaroslavna weeps in the early morn On the walls of Putivl, wailing: 108 00:17:30,810 --> 00:17:32,816 "O Dnieper, o Slovutich! 109 00:17:32,840 --> 00:17:38,240 You have bored your way Through mountains of rock In the Polovets land. 110 00:17:39,120 --> 00:17:44,080 You have rocked the galleys Of Svyatoslav Down to Kobiak's camp. 111 00:17:45,040 --> 00:17:48,256 Waft my dear lover Back to me, my lord, 112 00:17:48,304 --> 00:17:52,880 That I send not my tears to him Down to the sea, at dawning!" 113 00:18:00,848 --> 00:18:05,264 Yaroslavna weeps in the early morn On the walls of Putivl, wailing: 114 00:18:05,920 --> 00:18:10,048 "O bright sun, Thrice-bright sun! 115 00:18:10,528 --> 00:18:13,344 You are warm and fair To one and all! 116 00:18:13,472 --> 00:18:19,280 Why have you cast, my lord, Your burning rays On my lover's warriors? 117 00:18:19,424 --> 00:18:23,520 In the waterless waste Thirst withered up their bows, 118 00:18:23,568 --> 00:18:26,720 Weariness sealed Their quivers tight!" 119 00:18:29,520 --> 00:18:37,008 There Prince Igor exchanged His golden saddle For that of a captive. 120 00:19:31,150 --> 00:19:33,328 And the great Svyatoslav 121 00:19:33,328 --> 00:19:37,180 Let fall from his lips A word of gold Mingled with tears. 122 00:19:37,200 --> 00:19:38,590 Said he, 123 00:19:38,590 --> 00:19:44,512 O great Prince Vsevolod! Is it not in your thoughts To come flying from far off 124 00:19:44,510 --> 00:19:47,136 To guard your father's golden throne? 125 00:19:47,152 --> 00:19:50,640 For you are able To splash away the Volga With your oars, 126 00:19:50,670 --> 00:19:53,216 To scoop up the Don With your warriors' helmets. 127 00:19:53,232 --> 00:19:55,850 For you can send flying Over dry land 128 00:19:55,872 --> 00:19:59,072 Your living lances, The valiant sons of Gleb! 129 00:19:59,776 --> 00:20:02,240 O you furious Rurik, And you, o David! 130 00:20:03,728 --> 00:20:09,056 O lords, step into Your golden stirrups, Avenge the wrong of these days, 131 00:20:09,100 --> 00:20:15,152 Stand up for the Russian land, Avenge the wounds of Igor, Svyatoslav's bold son! 132 00:20:35,520 --> 00:20:38,912 O Osmomysl-Yaroslav of Galich*! * (Halych) 133 00:20:38,940 --> 00:20:42,400 You are seated high On your throne of gold, 134 00:20:42,416 --> 00:20:46,480 Pressing back the Hungarian hills With your iron hosts, 135 00:20:46,512 --> 00:20:52,496 Shoot, o lord, at Konchak, The pagan slave, Stand up for the Russian land, 136 00:20:52,544 --> 00:20:56,192 Avenge the wounds of Igor, Svyatoslav's bold son! 137 00:20:59,168 --> 00:21:01,952 And you, furious Roman, You too, o Mstislav! 138 00:21:03,536 --> 00:21:07,360 Bold thoughts Turn your minds To deeds of valour. 139 00:21:07,400 --> 00:21:11,936 The Don calls you, o prince, It calls the princes to victory! 140 00:21:11,952 --> 00:21:16,940 And the offspring of Oleg, Those fearless princes, Flew to the fray! 141 00:21:21,296 --> 00:21:25,472 O Ingvar and Vsevolod, And you, three sons of Mstislav, 142 00:21:25,680 --> 00:21:31,760 Bar the gates to the plains With your keen arrows, Stand up for the Russian land, 143 00:21:31,792 --> 00:21:35,904 Avenge the wounds of Igor, Svyatoslav's bold son! 144 00:21:38,480 --> 00:21:43,728 The glow of sunset has waned. Igor sleeps, 145 00:21:44,976 --> 00:21:49,456 Igor wakes, In his thoughts, Igor measures the plains 146 00:21:49,450 --> 00:21:53,440 From the great Don To the lesser Donets. 147 00:21:54,288 --> 00:21:59,840 The swell rolls high On the sea at midnight. Pillars of mist arise. 148 00:22:00,810 --> 00:22:02,816 To Prince Igor 149 00:22:02,816 --> 00:22:09,480 God showeth the way From the Polovets land, To the Russian land, 150 00:22:09,504 --> 00:22:12,256 To his father's golden throne. 151 00:22:17,930 --> 00:22:22,656 Prince Igor raced down To the reeds like an ermine, 152 00:22:22,656 --> 00:22:26,080 Like a white drake He cast himself on the waters. 153 00:22:26,112 --> 00:22:31,920 He leapt onto his fleet-footed steed, He sprang down like a grey wolf, 154 00:22:46,416 --> 00:22:49,696 The sun lights up the heavens - 155 00:22:50,480 --> 00:22:53,280 Prince Igor is in the Russian land! 156 00:22:53,792 --> 00:22:59,776 The maidens sing on the Danube, Their voices fly far Across the sea to Kiev. 157 00:23:02,464 --> 00:23:07,072 Igor rides up Borichev To the Holy Mother of Pirogoshch. 158 00:23:07,728 --> 00:23:11,744 The hamlets rejoice, The towns are merry 159 00:23:59,488 --> 00:24:03,200 Glory to the princes And to their men-at-arms! 160 00:24:17,792 --> 00:24:19,392 Amen! 161 00:24:20,656 --> 00:24:23,600 screenwriters Yuriy Novikov, Boris Kryzhanovskiy 162 00:24:23,632 --> 00:24:26,752 director Nina Vasilenko art director Eduard Kirich 163 00:24:26,784 --> 00:24:29,984 consultants D. Lihachyov, S. Kiliyevich 164 00:24:30,016 --> 00:24:33,152 composer Vladimir Guba narrator Konstantin Stepankov 165 00:24:33,184 --> 00:24:39,248 animators Konstantin Chikin, Adolf Pedan, Aleksandr Viken, M. Bondar, Nina Churilova, E. Peretyatko, Ram Pruzhansky, 166 00:24:39,240 --> 00:24:40,608 Ye. Pruzhanskiy, S. Berezovskaya, V. Yemelyanova, V. Bayev 167 00:24:40,600 --> 00:24:45,632 artists N. York, Galina Babenko, G. Varkach, B. Sablikov, A. Nazarenko, S. Teslenko, V. Dyman, O. Kasyanenko 168 00:24:45,630 --> 00:24:48,720 assistants T. Shchvets, A. Tishchenko, T. Cherni, O. Deryazhnaya 169 00:24:48,816 --> 00:24:51,888 camera S. Nikiforov sound I. Moyzhes 170 00:24:52,080 --> 00:24:54,864 script editor Svetlana Kutsenko production director Ivan Mazepa 171 00:24:54,928 --> 00:24:59,552 Artistic Association for Fictive Animation of the Kiev Studio of Popular Science Films, 1972 172 00:24:59,584 --> 00:25:02,544 The End Translation by Irina Petrova (1981), subs by Chapaev, Eus & Niffiwan (2018-2022)